jeudi 29 septembre 2016

29 septembre 2016 - Visite de Ken et Kathy CARTER

Ce blog est un sanctuaire dédié et réservé exclusivement à la mémoire des 7 Aviateurs inhumés à
 Courgent, à leurs familles et amis, ainsi qu'à tous ceux qui perpétuent leurs mémoires
Les documents qui suivent ne peuvent être que consultés, cela avec le respect et la dignité qui s'imposent, et en aucun cas ils ne peuvent servir ou être mêlés à d'autres fins qu'entretenir la mémoire des 7 Aviateurs, exprimée à l'intérieur de ce blog exclusivement.
This blog is a sanctuary dedicated and reserved exclusively to the memory of the 7 Airmen buried in Courgent, to their families and friends, as well as to all those who perpetuate their memories.
The following documents may only be consulted, with due respect and dignity, and in no way may they be used or mixed for any purpose other than maintaining the memory of the 7 Airmen expressed inside this blog exclusively.
____________________________

Choisissez les articles dans la colonne ci-contre à droite  -->
Choose the articles in the right column  -->
____________________________

Pour agrandir les photos, cliquez dessus
To enlarge the photos, click on them
____________________________


Nos fidèles amis Ian et Janet sont venus nous voir cette année accompagnés de Ken et Kathy CARTER. Kathy est retraitée, elle était professeur de Français en Australie. C'est Kathy qui a traduit en Français le texte qui accompagne la photo d'équipage (tableau) de nos chers Aviateurs inhumés dans le cimetière de Courgent (voir cette photo dans l'article concernant l'inauguration du 05 juillet 2013)

Our faithful friends Ian and Janet came to see us this year with Ken and Kathy CARTER. Kathy is retired, she was a French teacher in Australia. It is Kathy who translated into French the text that accompanies the crew photo (artwork) of our dear Aviators buried in the Courgent Cemetery
(see this photo in the article on the inauguration of July 05, 2013)


Au restaurant, l'Auberge de La Mare aux Clercs 

Janet

Ian

Michèle

Myriam, la restauratrice et Michèle

Jean-Louis et Myriam

Au restaurant - At restaurant


À la maison

Ian, Kathy, Ken, Michèle, Estelle, Jean-Charles, Janet, Alexandra, Jean-Louis

Michèle and her painting, and Kathy



Le bouquet offert par nos amis
The bouquet offered by our friends
 
 
 
 
 
Visite au carré des Aviateurs
dans le cimetière





Visite du musée des Aviateurs
à la mairie de Courgent







La stèle, au point de chute
du Lancaster, rue des 7 Aviateurs




Le point de chute de la queue du Lancaster
à côté du Bois Monique




Un grand merci pour votre visite chers amis et revenez dès que possible
Many thanks for your visit dear friends and come back as soon as possible

dimanche 1 mai 2016

Films des évènements de l'époque - 1ère partie

Ce blog est un sanctuaire dédié et réservé exclusivement à la mémoire des 7 Aviateurs inhumés à
 Courgent, à leurs familles et amis, ainsi qu'à tous ceux qui perpétuent leurs mémoires
Les documents qui suivent ne peuvent être que consultés, cela avec le respect et la dignité qui s'imposent, et en aucun cas ils ne peuvent servir ou être mêlés à d'autres fins qu'entretenir la mémoire des 7 Aviateurs, exprimée à l'intérieur de ce blog exclusivement.
This blog is a sanctuary dedicated and reserved exclusively to the memory of the 7 Airmen buried in Courgent, to their families and friends, as well as to all those who perpetuate their memories.
The following documents may only be consulted, with due respect and dignity, and in no way may they be used or mixed for any purpose other than maintaining the memory of the 7 Airmen expressed inside this blog exclusively.
____________________________

Choisissez les articles dans la colonne ci-contre à droite  -->
Choose the articles in the right column  -->

____________________________

Pour agrandir les films, cliquez sur le rectangle au bas à droite de chaque écran
To enlarge the movies, click on the rectangle at the right bottom of each screen
____________________________
 

 Monsieur Jean-François RAMUSAT a eu connaissance récemment de l'existence du présent blog et il nous fait l'immense plaisir de nous remettre les copies des films qui ont été pris par
Monsieur Lucien MAGNON en juillet et août 1944 afin de les insérer dans le blog.
Ces films concernent l'après crash du Lancaster, les obsèques des 7 Aviateurs et l'arrivée des Américains.
Monsieur Jean-François RAMUSAT est le petit-fils de Monsieur et Madame Lucien MAGNON.
La famille MAGNON a été bien connue à cette époque de la guerre ainsi que longtemps après.
Cette famille entretenait des relations très amicales avec les autres familles de Courgent.
Monsieur et Madame MAGNON sont inhumés dans le cimetière de Courgent. et restent dans nos mémoires.
Les films reçus sous forme de videos comportaient des défauts de fonctionnement lesquels ont été neutralisés grâce à l'intervention du laboratoire "La Vie en V.O." de Ploemeur (Morbihan).
 
Mr Jean-François RAMUSAT has recently learned of the existence of this blog and we are very pleased to hand over copies of the movies that have been taken by
Mr. Lucien MAGNON in July and August 1944 so as to insert them in the blog.
These movies relate to the after crash of the Lancaster, the funeral of the 7 Airmen and the arrival of the Americans.
Mr. Jean-François RAMUSAT is the grandson of Mr. and Mrs. Lucien MAGNON.
The MAGNON family was well known at this time of war as well as long after.
This family maintained very friendly relations with the other families of Courgent.
Mr and Mrs MAGNON are buried in the Courgent cemetery and remain in our memories.
The films received in the form of videos contained malfunctions which were neutralized thanks to the intervention of the laboratory "La Vie en V.O." at Ploemeur (Morbihan).
 


 La queue du Lancaster tombée en haut du Chemin de l'Epine, près du Bois Monique.
The tail of the Lancaster fallen at the top of the "Chemin de l'Epine", near the Monique wood.
 
 
Les débris du Lancaster au niveau du point d'impact principal situé près du cimetière,
rue nommée "Rue des 7 Aviateurs" depuis le 4 juillet 2004.
The Lancaster debris at the main impact point near the cemetery,
street named "Rue des 7 Aviateurs" since July 4, 2004.
 
 
 
Les débris du Lancaster - suite.
The debris of the Lancaster - next.
 
Les obsèques des Aviateurs :
la sortie de l'église et la cérémonie au cimetière.
Nous remarquons qu'il y avait 8 cercueils alors qu'il y a 7 aviateurs. Qui peut apporter une explication ? (voir la réponse (1) plus bas)
Sur le bandeau de la couronne de fleurs, il était écrit "A nos frères canadiens" car la population avaient imaginé à tort que les aviateurs étaient canadiens.
The funerals of the Airmen :
the church exit and the ceremony at the cemetery.
We note that there were 8 coffins while there are 7 airmen. Who can provide an explanation ?
(see the answer (1) below)
On the headband of the crown of flowers, it was written "To our Canadian brothers" because the population had wrongly imagined that the airmen were Canadian.
 
Le passage des troupes américaines à l' Épied
(entre Courgent et Montchauvet)
peu après le débarquement.
The passage of the American troops at "L'Epied"
(between Courgent and Montchauvet)
shortly after the landing.
 _______________________

Réponse à la question (1) : Email de Mme Claire REILLY du 25/04/2017 :
Answer to the question (1) : Email from Mrs Claire REILLY dated 25/04/2017 :

"Je suis une parente du sergent George Arthur Hays, mécanicien de vol du Lancaster LM338.
J'ai vu un rapport écrit en 1946, lorsque les tombes ont été exhumées et vérifiées par les agents de la RAF. Le rapport décrit les corps, les vêtements et tout l'équipement dans chaque tombe, pour identifier les hommes. Cela explique pourquoi il y avait 8 tombes pour 7 aviateurs.
Malheureusement, certains des corps ont été tellement endommagés que, pour certains hommes, les villageois n'avaient pas pu dire à quelle personne le corps appartenait. Les villageois étaient très courageux et honorables, ils ont fait du mieux qu'ils ont pu en inhumant ces hommes comme ils l'ont fait. L'un des hommes a été enterré en partie dans la tombe 3 et également dans la tombe 8. Les officiers de la RAF ont ramené tout son corps dans la tombe 3, et ainsi les 8 cercueils sont devenus 7.
Meilleures salutations,
Claire Reilly."
 
"I am a relation of Sgt George Arthur Hays, Flight Engineer of Lancaster LM338.
I have seen a report made in 1946, when the graves were exhumed and checked by RAF Officers. The report describes the bodies, clothing and any equipment in each grave, to identify the men.
It explains why there were 8 graves but 7 airmen.
Unfortunately some of the bodies were so badly damaged that for some of the men the villagers had been unable to tell which body part belonged to which man. The villagers were very courageous and honourable and did the very best they could by burying the men as they did. One of the men was buried in grave 3 and also in grave 8. The RAF Officers returned all of his body to grave 3, and so the 8 coffins became 7.
Kindest Regards,
Claire Reilly."