jeudi 24 avril 2025

24 avril 2025 - Visite de M. Steven Westwood

  Ce blog est un sanctuaire dédié et réservé exclusivement à la mémoire des 7 Aviateurs inhumés à Courgent, à leurs familles et amis, ainsi qu'à tous ceux qui perpétuent leurs mémoires.    Les documents qui suivent ne peuvent être que consultés, cela avec le respect et la dignité qui s'imposent, et en aucun cas ils ne peuvent servir ou être mêlés à d'autres fins qu'entretenir la mémoire des 7 Aviateurs, exprimée à l'intérieur de ce blog exclusivement.

This blog is a sanctuary dedicated and reserved exclusively to the memory of the 7 Airmen buried in Courgent, to their families and friends, as well as to all those who perpetuate their memories.The following documents may only be consulted, with due respect and dignity, and in no way may they be used or mixed for any purpose other than maintaining the memory of the 7 Airmen expressed inside this blog exclusively.

____________________________

Choisissez les articles dans la colonne ci-contre à droite  -->
Choose the articles in the right column  -->
____________________________

Pour agrandir les photos, cliquez dessus
To enlarge the photos, click on them 
____________________________


Voici ce que M. Steven Westwood m'écrivait par son email du 08/07/2024 :

Bonjour M. Dupré,
J'espère sincèrement que cela ne vous gênera pas que je profite de l'occasion du 80ème anniversaire du crash du LN 338 pour vous féliciter et vous remercier sincèrement pour votre merveilleux blog les 7aviateurs et pour toutes les renseignements qu'il contient. Je suis connaissant que cela doit être le résultat d'un travail important de votre part.
Je suis australien mais j'habite dans les Yvelines (aux Clayes sous Bois) depuis 2007. Je suis très ému par les histoires liées aux nombreux aviateurs australiens morts au-dessus de la France. 
Pour mon propre intérêt, j'ai lancé recemment un petit projet visant à publier chaque jour via Bluesky un mémorial en ligne sur un aviateur australien qui a fait le sacrifice ultime ce jour-là (OTD - On This Day comme en dit en anglais)). J'utilise le site https://vwma.org.au/ pour m'aider à identifier des militaires individuels et c'est ainsi que j'ai découvert l'histoire de Verne Cockroft, ses coéquipiers et un lien vers votre blog. (voir https://vwma.org.au/explore/people/623639
J'ai inclus un lien vers votre blog dans mon mémorial pour le F/Sgt Cockroft pour aujourd'hui https://bsky.app/profile/tamino78.bsky.social/post/3kwr2gvrouf2q
Bien sûr, n'hésitez pas à me faire savoir si vous avez des objections à l'inclusion du lien et je le supprimerai.
Avec mes sincères salutations (et mes excuses pour erreurs orthographiques et grammaticales)
Steven Westwood

Hello Mr. Dupré,
I sincerely hope you won't mind taking the opportunity of the 80th anniversary of the LN 338 crash to congratulate you and sincerely thank you for your wonderful blog, les 7aviateurs, and for all the information it contains. I know it must be the result of a lot of work on your part.
I am Australian, but I have lived in Yvelines (Les Clayes-sous-Bois) since 2007. I am deeply moved by the stories of the many Australian airmen who died over France.
For my own benefit, I recently launched a small project to publish an online memorial every day via Bluesky to an Australian airman who made the ultimate sacrifice on that day (OTD - On This Day). I use the website https://vwma.org.au/ to help me identify individual service members, and that's how I discovered the story of Verne Cockroft, his teammates, and a link to your blog. (See https://vwma.org.au/explore/people/623639)
I've included a link to your blog in my memorial for F/Sgt Cockroft today: https://bsky.app/profile/tamino78.bsky.social/post/3kwr2gvrouf2q
Of course, please let me know if you have any objections to the inclusion of the link, and I will remove it.
With sincere regards (and apologies for any spelling and grammatical errors),
Steven Westwood

et ce qu'il m'écrivait par son email du 27/08/2024 :

Cher Jean-Louis,
Veuillez accepter mes excuses pour avoir mis si longtemps à répondre à votre message. Je tiens à vous remercier sincèrement pour votre réponse détaillée et très intéressante. J'étais en vacances et en plus je suis très occupé en ce moment à préparer ma retraite en octobre, ce qui est mon excuse pour ne pas vous avoir répondu plus tôt.
Je visiterai certainement le mémorial de Courgent prochainement car j'ai l'intention de visiter tous les cimetières situés dans les Yvelines où sont enterrés des aviateurs australiens. J'ai également été très intéressé de lire votre lien avec Ian et Janet Milnes. Ils ont visiblement une véritable passion pour le sujet. Si j'ai l'occasion de les rencontrer lors d'une éventuelle future visite dans la région, j'en serai ravi. Si je peux faire n'importe quoi pour les aider dans leurs recherches, n'hésitez pas à leur donner mon adresse e-mail.
Ce serait également un grand plaisir de vous rencontrer également, peut-être lorsque j'aurai un peu plus de temps après ma retraite !
Avec mes salutations,
Steven 

Dear Jean-Louis,
Please accept my apologies for taking so long to respond to your message. I would like to sincerely thank you for your detailed and very interesting response. I was on vacation and am also very busy at the moment preparing for my retirement in October, which is my excuse for not responding sooner.
I will definitely be visiting the Courgent Memorial soon as I intend to visit all the cemeteries in the Yvelines department where Australian airmen are buried. I was also very interested to read your link to Ian and Janet Milnes. They clearly have a genuine passion for the subject. If I have the opportunity to meet them during a possible future visit to the region, I would be delighted. If there is anything I can do to help them with their research, please feel free to give them my email address.
It would also be a great pleasure to meet you as well, perhaps when I have a little more time after retirement! Best regards,
Steven

et par son email du 17/04/2025 :

Cher M. Dupré,
Je vous envoie mes sincères salutations et j'espère que vous allez bien.
Comme vous le savez sans doute, le 25 avril est la journée du souvenir pour tous les Australiens qui ont servi dans nos forces armées. Vendredi prochain, j'assisterai à une cérémonie commémorative qui aura lieu à l'aube du 25 avril sur le site du principal mémorial australien de guerre, situé à Villers-Brettoneux, juste à coté d'Amiens.
Si cela est possible et opportun, j'aimerais également rendre visite aux tombes et le mémorial de Courgent le matin du 24 avril pour rendre un petit hommage en privé aux sept aviateurs. Serait-il possible de visiter également le musée des Aviateurs à la Mairie?  Même peut-être de consulter vos dossiers militaires ? Si cela est possible et autorisé, dois-je prendre rendez-vous ? Je me rendrai à Amiens dans l'après-midi du 24 avril, il serait donc préférable que j'arrive à Courgent le matin.
Je vous serais très reconnaissant de bien vouloir m'indiquer les marches à suivre et de me renseigner, le cas échéant, sur la nécessité de contacter la Mairie à l'avance.
Bien cordialement,
Steven Westwood

Dear Mr. Dupré,
I send you my sincere greetings and hope you are well.
As you are no doubt aware, April 25th is Remembrance Day for all Australians who have served in our armed forces. Next Friday, I will be attending a commemorative ceremony at dawn on April 25th at the main Australian War Memorial, located in Villers-Brettoneux, just outside Amiens.
If possible and appropriate, I would also like to visit the graves and memorial at Courgent on the morning of April 24th to pay a small private tribute to the seven airmen. Would it be possible to also visit the Airmen's Museum at the Town Hall? Perhaps even to view your military records? If possible and permitted, should I make an appointment? I will be traveling to Amiens on the afternoon of April 24th, so it would be preferable to arrive in Courgent in the morning. I would be very grateful if you could advise me on the steps to follow and, if necessary, inform me about the need to contact the Town Hall in advance.
Sincerely,
Steven Westwood
____________________________

M. Steven Westwood est bien venu à Courgent le 24/04/2025 mais n'a visité que le cimetière en ma compagnie. La mairie était fermée et M. le maire indisponible ce jour là.
Nous avons cependant passé un excellent moment en nous recueillant devant les tombes de nos chers Aviateurs.
M. Westwood avait apporté des fleurs et une croix RIP (Rest In Peace -> Reposez En Paix) qu'il avait déposées à côté de la photo d'équipage des Aviateurs.
M. Westwood a dit qu'il reviendra pour visiter le musée dans la mairie.






A bientôt de vous revoir, M. Westwood, ce sera avec un grand plaisir

lundi 8 juillet 2024

8 juillet 2024 - 80e Anniversaire du crash du Lancaster LM338 PO-U et de la mort des 7 Aviateurs


 Ce blog est un sanctuaire dédié et réservé exclusivement à la mémoire des 7 Aviateurs
inhumés à Courgent, à leurs familles et amis, ainsi qu'à tous ceux qui perpétuent leurs mémoires
Les documents qui suivent ne peuvent être que consultés, cela avec le respect et la dignité qui s'imposent, et en aucun cas ils ne peuvent servir ou être mêlés à d'autres fins qu'entretenir la mémoire des 7 Aviateurs, exprimée à l'intérieur de ce blog exclusivement.
This blog is a sanctuary dedicated and reserved exclusively to the memory of the 7 Airmen buried in Courgent, to their families and friends, as well as to all those who perpetuate their memories.
The following documents may only be consulted, with due respect and dignity, and in no way may they be used or mixed for any purpose other than maintaining the memory of the 7 Airmen expressed inside this blog exclusively.
____________________________

Choisissez les articles dans la colonne ci-contre à droite  -->
Choose the articles in the right column  -->
____________________________

Pour agrandir les photos, cliquez dessus
To enlarge the photos, click on them 
____________________________
 
Les photos qui suivent ont été prises par Mme Marie-Alice TIRET
The following photos were taken by Mrs. Marie-Alice TIRET

Dépose d'une gerbe de fleurs au cimetière sur les tombes
des 7 Aviateurs :
Laying of a wreath at the cemetery on the graves of the 7 Airmen :






Dépose d'une gerbe de fleurs à la stèle du point de chute de l'avion :
Laying of a wreath at the memorial of the plane's crash site :




La cérémonie a été suivie d'un verre de l'amitié offert par la municipalité.
The ceremony was followed by a friendly drink offered by the municipality.








samedi 22 juin 2024

22 juin 2024 - Visite de Timothy et Mark WILLIAMS

        Ce blog est un sanctuaire dédié et réservé exclusivement à la mémoire des 7 Aviateurs inhumés à Courgent, à leurs familles et amis, ainsi qu'à tous ceux qui perpétuent leurs mémoires.    Les documents qui suivent ne peuvent être que consultés, cela avec le respect et la dignité qui   s'imposent, et en aucun cas ils ne peuvent servir ou être mêlés à d'autres fins qu'entretenir la   mémoire des 7 Aviateurs, exprimée à l'intérieur de ce blog exclusivement.

This blog is a sanctuary dedicated and reserved exclusively to the memory of the 7 Airmen buried in Courgent, to their families and friends, as well as to all those who perpetuate their memories.The following documents may only be consulted, with due respect and dignity, and in no way may they be used or mixed for any purpose other than maintaining the memory of the 7 Airmen expressed inside this blog exclusively.

____________________________

Choisissez les articles dans la colonne ci-contre à droite  -->
Choose the articles in the right column  -->
____________________________

Pour agrandir les photos, cliquez dessus
To enlarge the photos, click on them 
____________________________

Samedi 22 juin 2024, Timothy WILLIAMS et son fils Mark, sont venus en visite à Courgent,
pour se recueillir et déposer des fleurs sur la tombe de leur cousin Clifford Cecil JONES,
ainsi que sur les sépultures des 6 autres Aviateurs.
Saturday June 22nd, 2024, Timothy WILLIAMS and his son Mark, came for a visit in Courgent,
and pay their respects and lay flowers on the grave of their cousin Clifford Cecil JONES,
as well as on the graves of the 6 other Airmen.

Nous avons passé un excellent moment ensemble.
Ils ont promis de revenir lors d'une visite qui cette fois-ci sera organisée.
We had a great time together.
They promised to come back during a visit which this time will be organized.

lundi 3 avril 2023

26 mars 2023 - M. Timothy WILLIAMS et la famille JONES

 Ce blog est un sanctuaire dédié et réservé exclusivement à la mémoire des 7 Aviateurs inhumés à Courgent, à leurs familles et amis, ainsi qu'à tous ceux qui perpétuent leurs mémoires.    Les documents qui suivent ne peuvent être que consultés, cela avec le respect et la dignité qui s'imposent, et en aucun cas ils ne peuvent servir ou être mêlés à d'autres fins qu'entretenir la mémoire des 7 Aviateurs, exprimée à l'intérieur de ce blog exclusivement.

This blog is a sanctuary dedicated and reserved exclusively to the memory of the 7 Airmen buried in Courgent, to their families and friends, as well as to all those who perpetuate their memories.The following documents may only be consulted, with due respect and dignity, and in no way may they be used or mixed for any purpose other than maintaining the memory of the 7 Airmen expressed inside this blog exclusively.

____________________________

Choisissez les articles dans la colonne ci-contre à droite  -->
Choose the articles in the right column  -->
____________________________

Pour agrandir les photos, cliquez dessus
To enlarge the photos, click on them 
____________________________

M. Timothy WILLIAMS est entré en contact avec moi-même (votre serviteur dans ce blog) par l'intermédiaire de Daniel POCOCK (que nous connaissons depuis sa venue à Courgent le 18 septembre 2021, voir l'article le concernant) et de son site internet.
Timothy est désireux de venir visiter Courgent et de rencontrer des Courgentais dès cette année 2023 et peut-être aussi en 2024.  Le frère de sa grand-mère était le père de l'Adjudant d'Aviation Clifford Cecil JONES (c'était son grade au moment de sa mort). Clifford et Timothy étaient cousins.

Mr. Timothy WILLIAMS got in touch with myself (your servant in this blog) through Daniel POCOCK (whom we have known since he came to Courgent in September 18th 2021, see the article concerning him) and his site Internet.
Timothy is eager to come and visit Courgent and meet some Courgentais from this year 2023 and perhaps also in 2024. His grandmother's brother was the father of the Aviation Warrant Officer Clifford Cecil JONES (it was his rank at the time of his death). Clifford and Timothy were cousins.


Timothy WILLIAMS avec son Van's Aircraft RV-8 qu'il range à l'aéroport de Shoreham.
Il vit dans le West Sussex, dans un village appelé Thakeham, non loin de Brighton sur la côte sud.
Il est maintenant à la retraite. Il a eu une belle carrière de pilote de ligne et pilote toujours son propre avion léger.

Timothy WILLIAMS with his Van's Aircraft RV-8 which he keeps at Shoreham Airport.
He lives in West Sussex, in a village called Thakeham, not far from Brighton on the South Coast.
He is now retired. He had a great career as an airline pilot and still fly his own light aircraft.


Extrait du mail de Timothy du 28 mars 2023 :
Mon lien familial avec Clifford JONES est le suivant : ma grand-mère et le père de Clifford étaient frère et sœur.    Le révérend Abraham JONES était l'un des 10 enfants nés à Risca près de Newport, dans le sud du Pays de Galles.    Risca est un petit village minier dans les vallées du sud du Pays de Galles et le père d'Abraham était mineur de charbon.   Moi aussi j'ai été élevé à Risca.   Ma grand-mère Phyllis et ma sœur Harriet parlaient souvent d'aller en Australie et de s'asseoir dans la congrégation du révérend Jones pour le surprendre ! Malheureusement, le voyage en Australie était trop cher pour que cela se produise mais je sais qu'elles se sont bien amusées à en parler ! Ma mère est décédée l'année dernière, mais elle a souvent parlé de la fois où Clifford s'est rendu en visite à Risca quelques semaines seulement avant sa disparition.   Il faisait sensation parmi les filles du coin, lui qui était beau dans son uniforme !   Ma grand-mère a dû être ravie de le rencontrer.    Elles savaient à cette époque qu'il était peu probable qu'elles revoient leur frère, alors voir son fils devait être très émouvant et si dévastateur d'apprendre sa perte quelques semaines plus tard. J'ai recherché l'écusson du 467e Escadron de Clifford et si je peux en obtenir un en vinyle, je le mettrai sur l'aileron (??) en souvenir de l'équipage du LM338.

Extract from March 28th 2023 Timothy's email : 
My family connection to Clifford Jones is as follows : my grandmother and Clifford’s father were brother and sister.   Reverend Abraham Jones was one of 10 children born in Risca near Newport, South Wales.   Risca is a small coal mining village in the South Wales valleys and Abrahams father was a coal miner.    I too was brought up in Risca.    My grandmother Phyllis and sister Harriet often chatted about going to Australia and sitting in Reverend Jones congregation to surprise him!    Unfortunately travel to Australia was too expensive for it to happen but I know they had fun talking about it !    My mother passed only last year but she often talked about the time Clifford visited Risca only weeks before he was lost.    He caused quite a stir amongst the local girls looking handsome in his uniform !    My grandmother must have been so thrilled to meet him.    They knew in those days they were unlikely to see their brother again so to see his son must have been very emotional and so devastating to hear of his loss only weeks later.    I have researched Clifford’s 467 Squadron crest and if I can get one made in vinyl will put it on the fin (??) in remembrance of the crew of LM338.



Une photo fournie par Timothy WILLIAMS : Clifford Cecil JONES et sa grand-mère maternelle Margaret McCLELLAND (née GRAHAM) ; sa grand-mère paternelle est décédée en janvier 1930.
Le frère de Clifford, Graham Hamley JONES, a servi dans l'armée pendant la 2ème guerre mondiale.
(informations de Ian MILNES - RSL)

A photo provided by Timothy WILLIAMS : Clifford Cecil JONES and his maternal grandmother Margaret McCLELLAND (nee GRAHAM) ; his paternal grandmother died in January 1930.
Clifford's brother Graham Hamley JONES served in the army during World War II.
(informations from Ian MILNES - RSL)



Le Révérend Abraham Clifford JONES, père de Clifford Cecil JONES, Ministre de la Newland Congregational Church à Victor Harbour
(photo et informations fournies par Ian MILNES - RSL)

The Reverend Abraham Clifford JONES, Clifford Cecil JONES' father, Minister of the Newland Congregational Church in Victor Harbour
(photo and information provided from Ian MILNES - RSL)


Un article de presse écrit par le grand-père de Ian MILNES, Peter MILNES,
publié dans le Victor Harbour Times à la mort du Révérend JONES.
(une erreur dans l'avant dernière phrase : lire Clifford au lieu de Cyril - info de Ian MILNES)

A news article written by Ian MILNES' grandfather Peter MILNES,
published in the Victor Harbour Times when Rev. JONES died.
(
an error in the second to last sentence: read Clifford instead of Cyril - info from Ian MILNES)




Photo de famille en 1901


Photo de famille en 1928
Clifford Cecil JONES est au premier rang, le deuxième en partant de la droite (est-ce correct ??)

Family photo in 1928
Clifford Cecil JONES is in the front row, second from the right (is that correct??)































__


samedi 5 novembre 2022

5 novembre 2022 - Le Livre des Aviateurs de COURGENT

Ce blog est un sanctuaire dédié et réservé exclusivement à la mémoire des 7 Aviateurs inhumés à Courgent, à leurs familles et amis, ainsi qu'à tous ceux qui perpétuent leurs mémoires

Les documents qui suivent ne peuvent être que consultés, cela avec le respect et la dignité qui s'imposent, et en aucun cas ils ne peuvent servir ou être mêlés à d'autres fins qu'entretenir la mémoire des 7 Aviateurs, exprimée à l'intérieur de ce blog exclusivement.
This blog is a sanctuary dedicated and reserved exclusively to the memory of the 7 Airmen buried in Courgent, to their families and friends, as well as to all those who perpetuate their memories.
The following documents may only be consulted, with due respect and dignity, and in no way may they be used or mixed for any purpose other than maintaining the memory of the 7 Airmen expressed inside this blog exclusively.
____________________________

Choisissez les articles dans la colonne ci-contre à droite  -->
Choose the articles in the right column  -->
____________________________

Pour agrandir les photos, cliquez dessus
To enlarge the photos, click on them 
____________________________

Samedi matin 5 novembre 2022, Ian et Janet MILNES ont fait l'honneur au village de COURGENT de leur visite et de leur remise d'un cadeau.
Ce cadeau, il s'agit d'un livre qui a été réalisé et financé par Ian et Janet MILNES, à leur initiative.
Le livre a été imprimé en Australie.
Ce livre retrace la vie, la formation militaire des Aviateurs ainsi que le périple qu'ils ont dû effectuer afin d'atteindre leur base en Angleterre avant leurs missions de bombardement.
Nous saluons nos amis australiens pour leur effort de recherche des documents, lesquels ont servi à réaliser ce livre.
Un grand merci aussi pour ce généreux travail destiné à maintenir la Mémoire de ces Aviateurs.
Votre serviteur ici dans ce blog, a participé à la réalisation en apportant dans la deuxième moitié du livre, la traduction de l'anglais en français, ainsi que globalement un complément d'informations et de photographies propres à COURGENT.
Ian et Janet MILNES ont remis ce cadeau en présence de membres du Conseil Municipal et de Courgentais passionnés par l'Histoire des Aviateurs.

Saturday morning November 5th, 2022, Ian and Janet MILNES honored the village of COURGENT with their visit and their delivering of a gift.
This gift is a book that was produced and financed by Ian and Janet MILNES, on their initiative.
The book was printed in Australia.
This book retraces the life, the military training of the Airmen as well as the journey they had to make in order to reach their base in England before their bombing missions.
We salute our Australian friends for their effort in researching the documents, which were used to produce this book.
A big thank you also for this generous work intended to maintain the memory of these Airmen.
Yours truly here in this blog, participated in the realization by bringing in the second half of the book, the translation from English into French, as well as generally additional information and photographs specific to COURGENT.
Ian and Janet MILNES presented this gift in the presence of members of the Municipal Council and Courgentais passionate about the History of  the Airmen.

Ce Livre est consultable en la mairie de COURGENT.
This book can be consulted at the town hall of COURGENT.

Voici le Livre.  Ci-dessous, la couverture et 3 extraits en français :
Here is the book. Below, the cover and 3 excerpts in French :




Extraits du Livre


Ian et Janet MILNES présentent le Livre à l'assemblée présente




Ian et Janet Milnes ont dédicacé le Livre

De g à D : Jean-Louis Dupré, Jean-Louis Tiret, Ian Milnes et Janet Milnes

Ian Milnes a fait paraitre cette photo avec un commentaire
dans l'édition du 10 novembre 2022 du journal FLEURIEU SUN en Australie



Quelques explications complémentaires de la part de Ian et Janet :

Janet et moi sommes venus à Courgent pour la première fois le 26 octobre 2008. Nous sommes des chercheurs passionnés des hommes et femmes de notre pays qui ont servi en uniforme.

En 2008, nous avions parcouru la France, la Belgique et l'Allemagne pour photographier les sépultures militaires des hommes de notre région d'Australie-Méridionale morts pendant la Première et la Seconde Guerre mondiale. Nous avons visité 37 cimetières.

Ce qui nous a le plus touchés, c'est que nos hommes sont morts si loin de chez eux.

Le cimetière communal de Courgent était le dernier cimetière que nous avons visité avant notre retour en Australie.

Nous avons photographié la tombe de l'adjudant Clifford Cecil Jones. Son père était pasteur à Victor Harbor, notre ville natale en Australie.

Nous avons remarqué à quel point les tombes des sept aviateurs étaient soignées. Nous avons également été impressionnés par les pales d'hélices de l’avion installées en arrière des tombes.

Quatre ans plus tard, nous avons vu une demande sur internet de Jean-Louis Dupré qui recherchait des photographies des aviateurs inhumés dans le cimetière communal.

Peu de temps après ce contact avec Jean-Louis, Ian réussit à localiser la belle-sœur du mitrailleur arrière de l'avion décédé, le sergent aviateur James Steffan. Une photographie de tout l'équipage a été empruntée à Mme Jean Steffan, de Perth, Australie occidentale. Perth est à 2 775 kilomètres de Victor Harbor.

Nous avons fait des recherches sur la vie des aviateurs australiens ; leurs histoires ainsi que la photographie de l'équipage ont été incorporées dans le cadre que vous voyez ici aujourd'hui.

Le samedi 20 avril 2013, nous avons présenté cette œuvre, ainsi que des copies des dossiers de service des hommes, une enseigne (drapeau) de la Royal Australian Air Force et une lettre du chef de la Royal Australian Air Force, le Marshall de l’Air G.C. Brown, remerciant la commune de Courgent pour s'être occupée de nos aviateurs au fil des ans.

Le 5 juillet 2014, 70 ans après l'accident mortel, nous avons remis le carnet de vol du sergent aviateur Pat Steffan à la Mairie de Courgent. Celui-ci avait été offert par Mme Jean Steffan.

En décembre 2019, nous avions recueilli de nombreuses informations concernant les aviateurs de Courgent.

Alors, quoi en faire ?

L'une de mes premières activités professionnelles était celle d'éditeur et d'imprimeur de journaux.

Nous avons décidé que nous devions préserver les informations et les images pour l'avenir et avons décidé que la meilleure façon était de les publier sous la forme d’un livre.

Janet et moi avons décidé de financer le coût de production et Jean-Louis a proposé d'incorporer une traduction française de la version anglaise, laquelle il nous a fournie.

Le projet a été achevé en février 2021 et nous sommes particulièrement satisfaits du résultat - une production de livres de haute qualité qui relate non seulement le sort tragique des sept aviateurs, mais qui exprime également les difficultés et la bravoure des citoyens français de Courgent qui ont défié l’ennemi et ont donné à ces garçons une belle sépulture chrétienne.

Il faut apprécier également le regard attentif permanent porté aux sépultures des aviateurs par la commune de Courgent.

C'est avec un grand plaisir que Janet et moi remettons à la commune de Courgent ce livre, « Les Aviateurs de Courgent ».

Merci à tous de nous permettre d'être parmi vous aujourd'hui.


Some additional explanations from Ian and Janet :

Janet and I first visited Courgent on 26 October 2008. We are keen researchers of our local men and women who served in uniform.

In 2008, we had been travelling throughout France, Belgium and Germany photographing the war graves of men from our district in South Australia who had died during the First World War and the Second World War. We visited 37 cemeteries.

What impacted us the most was that our men died so far from home.

Our visit to Courgent Communal Cemetery was the last cemetery we visited prior to our return to Australia.

We photographed the grave of Warrant Officer Clifford Cecil Jones. His father was a Minister of Religion at Victor Harbor, our home town in Australia.

We noted how well cared the graves of the seven aviators were. We also were impressed by the aircraft propeller blades installed behind the graves.

Four years later, we saw a request on the internet from Jean-Louis Dupré for photographs of the airmen buried in the Communal Cemetery.

Shortly after this contact with Jean-Louis, Ian managed to locate the sister-in-law of the deceased aircraft’s rear-gunner, Flight Sergeant James Steffan. A photograph of the entire crew was borrowed from Mrs Jean Steffan, of Perth, Western Australia. Perth is 2,775 kilometres from Victor Harbor.

We researched the lives of the Australian airmen; their stories along with the photograph of the air crew were incorporated into the artwork you see here today.

On Saturday, 20 April 2013 we presented this artwork, along with copies of the men’s service files, a Royal Australian Air Force ensign (flag) and a letter from the Chief of the Royal Australian Air Force, Air Marshall G.C Brown, thanking the community of Courgent for looking after our airmen over the years.

On 5 July 2014, 70 years after the fatal crash, we presented the Flying Log Book of Flight Sergeant Pat Steffan to the Courgent Mairie. This had been donated by Mrs. Jean Steffan.

By December 2019, we had accumulated considerable information about the airmen of Courgent.

What to do with it ?

One of my earlier occupations was that of a newspaper publisher and printer.

We decided that we should preserve the information and images for the future and decided the best way was to publish it in book form.

Janet and I decided to finance the cost of production and Jean-Louis proposed we incorporate a French translation of the English version which he provided.

The project was completed in February 2021 and we are exceptionally pleased with the result – a high quality book production that not only records the tragic fate of the seven airmen, but it also records the hardships and bravery of the French citizens of Courgent who defied the enemy and gave these boys a good Christian burial.

It also recognises the ongoing care of the airmen’s graves by the village of Courgent.

It is with great pleasure that Janet and I present to the community of Courgent, this book, “Les Aviateurs de Courgent”.

Thank to all for allowing us to be with you here today.


Il fut ensuite servi un "café - biscuits"

De G à D : Alexandra Dupré, Estelle Dupré, Dominique Lhoste, Jean-Paul Baron, Marianne Goutaland,
Richard Besnard et Marie-Alice Tiret.

De G à D : Michèle Dupré, Monique Quévarec, Claude Fossé et Alexandra Dupré.

De G à D : Marie-Alice Tiret, Jean-Louis Tiret, Ian Milnes et Janet Milnes.

De G à D : Jean-Paul Baron, Richard Besnard, Jean-Louis Tiret et Jean-Louis Dupré.

De G à D : Janet Milnes, Marie-Alice Tiret, Michèle Dupré, Monique Quévarec, Marianne Goutaland,
Alexandra Dupré et Estelle Dupré.

Un regard sur des archives photographiques concernant les Aviateurs
A look at photographic archives concerning the Airmen


Jean-Louis Tiret et Ian Milnes consultant des albums photos souvenirs.
Jean-Louis Tiret and Ian Milnes consulting souvenir photo albums.


Pour terminer, Ian et Janet Milnes se sont recueillis devant la stèle de leurs compatriotes Aviateurs
Finally, Ian and Janet Milnes gathered in front of the stele of their fellow Airmen


Chers amis, revenez quand vous voudrez.
Dear friends, come back whenever you want.