lundi 8 juillet 2024

8 juillet 2024 - 80e Anniversaire du crash du Lancaster LM338 PO-U et de la mort des 7 Aviateurs


 Ce blog est un sanctuaire dédié et réservé exclusivement à la mémoire des 7 Aviateurs
inhumés à Courgent, à leurs familles et amis, ainsi qu'à tous ceux qui perpétuent leurs mémoires
Les documents qui suivent ne peuvent être que consultés, cela avec le respect et la dignité qui s'imposent, et en aucun cas ils ne peuvent servir ou être mêlés à d'autres fins qu'entretenir la mémoire des 7 Aviateurs, exprimée à l'intérieur de ce blog exclusivement.
This blog is a sanctuary dedicated and reserved exclusively to the memory of the 7 Airmen buried in Courgent, to their families and friends, as well as to all those who perpetuate their memories.
The following documents may only be consulted, with due respect and dignity, and in no way may they be used or mixed for any purpose other than maintaining the memory of the 7 Airmen expressed inside this blog exclusively.
____________________________

Choisissez les articles dans la colonne ci-contre à droite  -->
Choose the articles in the right column  -->
____________________________

Pour agrandir les photos, cliquez dessus
To enlarge the photos, click on them 
____________________________
 
Les photos qui suivent ont été prises par Mme Marie-Alice TIRET

Dépose d'une gerbe de fleurs au cimetière sur les tombes
des 7 Aviateurs :






Dépose d'une gerbe de fleurs à la stèle du point de chute de l'avion :




La cérémonie a été suivie d'un verre de l'amitié offert par la municipalité.








samedi 22 juin 2024

22 juin 2024 - Visite de Timothy et Mark WILLIAMS

        Ce blog est un sanctuaire dédié et réservé exclusivement à la mémoire des 7 Aviateurs inhumés à Courgent, à leurs familles et amis, ainsi qu'à tous ceux qui perpétuent leurs mémoires.    Les documents qui suivent ne peuvent être que consultés, cela avec le respect et la dignité qui   s'imposent, et en aucun cas ils ne peuvent servir ou être mêlés à d'autres fins qu'entretenir la   mémoire des 7 Aviateurs, exprimée à l'intérieur de ce blog exclusivement.

This blog is a sanctuary dedicated and reserved exclusively to the memory of the 7 Airmen buried in Courgent, to their families and friends, as well as to all those who perpetuate their memories.The following documents may only be consulted, with due respect and dignity, and in no way may they be used or mixed for any purpose other than maintaining the memory of the 7 Airmen expressed inside this blog exclusively.

____________________________

Choisissez les articles dans la colonne ci-contre à droite  -->
Choose the articles in the right column  -->
____________________________

Pour agrandir les photos, cliquez dessus
To enlarge the photos, click on them 
____________________________

Samedi 22 juin 2024, Timothy WILLIAMS et son fils Mark, sont venus en visite à Courgent,
pour se recueillir et déposer des fleurs sur la tombe de leur cousin Clifford Cecil JONES,
ainsi que sur les sépultures des 6 autres Aviateurs.
Saturday June 22nd, 2024, Timothy WILLIAMS and his son Mark, came for a visit in Courgent,
and pay their respects and lay flowers on the grave of their cousin Clifford Cecil JONES,
as well as on the graves of the 6 other Airmen.

Nous avons passé un excellent moment ensemble.
Ils ont promis de revenir lors d'une visite qui cette fois-ci sera organisée.
We had a great time together.
They promised to come back during a visit which this time will be organized.

lundi 3 avril 2023

26 mars 2023 - M. Timothy WILLIAMS et la famille JONES

 Ce blog est un sanctuaire dédié et réservé exclusivement à la mémoire des 7 Aviateurs inhumés à Courgent, à leurs familles et amis, ainsi qu'à tous ceux qui perpétuent leurs mémoires.    Les documents qui suivent ne peuvent être que consultés, cela avec le respect et la dignité qui s'imposent, et en aucun cas ils ne peuvent servir ou être mêlés à d'autres fins qu'entretenir la mémoire des 7 Aviateurs, exprimée à l'intérieur de ce blog exclusivement.

This blog is a sanctuary dedicated and reserved exclusively to the memory of the 7 Airmen buried in Courgent, to their families and friends, as well as to all those who perpetuate their memories.The following documents may only be consulted, with due respect and dignity, and in no way may they be used or mixed for any purpose other than maintaining the memory of the 7 Airmen expressed inside this blog exclusively.

____________________________

Choisissez les articles dans la colonne ci-contre à droite  -->
Choose the articles in the right column  -->
____________________________

Pour agrandir les photos, cliquez dessus
To enlarge the photos, click on them 
____________________________

M. Timothy WILLIAMS est entré en contact avec moi-même (votre serviteur dans ce blog) par l'intermédiaire de Daniel POCOCK (que nous connaissons depuis sa venue à Courgent le 18 septembre 2021, voir l'article le concernant) et de son site internet.
Timothy est désireux de venir visiter Courgent et de rencontrer des Courgentais dès cette année 2023 et peut-être aussi en 2024.  Le frère de sa grand-mère était le père de l'Adjudant d'Aviation Clifford Cecil JONES (c'était son grade au moment de sa mort). Clifford et Timothy étaient cousins.

Mr. Timothy WILLIAMS got in touch with myself (your servant in this blog) through Daniel POCOCK (whom we have known since he came to Courgent in September 18th 2021, see the article concerning him) and his site Internet.
Timothy is eager to come and visit Courgent and meet some Courgentais from this year 2023 and perhaps also in 2024. His grandmother's brother was the father of the Aviation Warrant Officer Clifford Cecil JONES (it was his rank at the time of his death). Clifford and Timothy were cousins.


Timothy WILLIAMS avec son Van's Aircraft RV-8 qu'il range à l'aéroport de Shoreham.
Il vit dans le West Sussex, dans un village appelé Thakeham, non loin de Brighton sur la côte sud.
Il est maintenant à la retraite. Il a eu une belle carrière de pilote de ligne et pilote toujours son propre avion léger.

Timothy WILLIAMS with his Van's Aircraft RV-8 which he keeps at Shoreham Airport.
He lives in West Sussex, in a village called Thakeham, not far from Brighton on the South Coast.
He is now retired. He had a great career as an airline pilot and still fly his own light aircraft.


Extrait du mail de Timothy du 28 mars 2023 :
Mon lien familial avec Clifford JONES est le suivant : ma grand-mère et le père de Clifford étaient frère et sœur.    Le révérend Abraham JONES était l'un des 10 enfants nés à Risca près de Newport, dans le sud du Pays de Galles.    Risca est un petit village minier dans les vallées du sud du Pays de Galles et le père d'Abraham était mineur de charbon.   Moi aussi j'ai été élevé à Risca.   Ma grand-mère Phyllis et ma sœur Harriet parlaient souvent d'aller en Australie et de s'asseoir dans la congrégation du révérend Jones pour le surprendre ! Malheureusement, le voyage en Australie était trop cher pour que cela se produise mais je sais qu'elles se sont bien amusées à en parler ! Ma mère est décédée l'année dernière, mais elle a souvent parlé de la fois où Clifford s'est rendu en visite à Risca quelques semaines seulement avant sa disparition.   Il faisait sensation parmi les filles du coin, lui qui était beau dans son uniforme !   Ma grand-mère a dû être ravie de le rencontrer.    Elles savaient à cette époque qu'il était peu probable qu'elles revoient leur frère, alors voir son fils devait être très émouvant et si dévastateur d'apprendre sa perte quelques semaines plus tard. J'ai recherché l'écusson du 467e Escadron de Clifford et si je peux en obtenir un en vinyle, je le mettrai sur l'aileron (??) en souvenir de l'équipage du LM338.

Extract from March 28th 2023 Timothy's email : 
My family connection to Clifford Jones is as follows : my grandmother and Clifford’s father were brother and sister.   Reverend Abraham Jones was one of 10 children born in Risca near Newport, South Wales.   Risca is a small coal mining village in the South Wales valleys and Abrahams father was a coal miner.    I too was brought up in Risca.    My grandmother Phyllis and sister Harriet often chatted about going to Australia and sitting in Reverend Jones congregation to surprise him!    Unfortunately travel to Australia was too expensive for it to happen but I know they had fun talking about it !    My mother passed only last year but she often talked about the time Clifford visited Risca only weeks before he was lost.    He caused quite a stir amongst the local girls looking handsome in his uniform !    My grandmother must have been so thrilled to meet him.    They knew in those days they were unlikely to see their brother again so to see his son must have been very emotional and so devastating to hear of his loss only weeks later.    I have researched Clifford’s 467 Squadron crest and if I can get one made in vinyl will put it on the fin (??) in remembrance of the crew of LM338.



Une photo fournie par Timothy WILLIAMS : Clifford Cecil JONES et sa grand-mère maternelle Margaret McCLELLAND (née GRAHAM) ; sa grand-mère paternelle est décédée en janvier 1930.
Le frère de Clifford, Graham Hamley JONES, a servi dans l'armée pendant la 2ème guerre mondiale.
(informations de Ian MILNES - RSL)

A photo provided by Timothy WILLIAMS : Clifford Cecil JONES and his maternal grandmother Margaret McCLELLAND (nee GRAHAM) ; his paternal grandmother died in January 1930.
Clifford's brother Graham Hamley JONES served in the army during World War II.
(informations from Ian MILNES - RSL)



Le Révérend Abraham Clifford JONES, père de Clifford Cecil JONES, Ministre de la Newland Congregational Church à Victor Harbour
(photo et informations fournies par Ian MILNES - RSL)

The Reverend Abraham Clifford JONES, Clifford Cecil JONES' father, Minister of the Newland Congregational Church in Victor Harbour
(photo and information provided from Ian MILNES - RSL)


Un article de presse écrit par le grand-père de Ian MILNES, Peter MILNES,
publié dans le Victor Harbour Times à la mort du Révérend JONES.
(une erreur dans l'avant dernière phrase : lire Clifford au lieu de Cyril - info de Ian MILNES)

A news article written by Ian MILNES' grandfather Peter MILNES,
published in the Victor Harbour Times when Rev. JONES died.
(
an error in the second to last sentence: read Clifford instead of Cyril - info from Ian MILNES)




Photo de famille en 1901


Photo de famille en 1928
Clifford Cecil JONES est au premier rang, le deuxième en partant de la droite (est-ce correct ??)

Family photo in 1928
Clifford Cecil JONES is in the front row, second from the right (is that correct??)































__


samedi 5 novembre 2022

5 novembre 2022 - Le Livre des Aviateurs de COURGENT

Ce blog est un sanctuaire dédié et réservé exclusivement à la mémoire des 7 Aviateurs inhumés à Courgent, à leurs familles et amis, ainsi qu'à tous ceux qui perpétuent leurs mémoires

Les documents qui suivent ne peuvent être que consultés, cela avec le respect et la dignité qui s'imposent, et en aucun cas ils ne peuvent servir ou être mêlés à d'autres fins qu'entretenir la mémoire des 7 Aviateurs, exprimée à l'intérieur de ce blog exclusivement.
This blog is a sanctuary dedicated and reserved exclusively to the memory of the 7 Airmen buried in Courgent, to their families and friends, as well as to all those who perpetuate their memories.
The following documents may only be consulted, with due respect and dignity, and in no way may they be used or mixed for any purpose other than maintaining the memory of the 7 Airmen expressed inside this blog exclusively.
____________________________

Choisissez les articles dans la colonne ci-contre à droite  -->
Choose the articles in the right column  -->
____________________________

Pour agrandir les photos, cliquez dessus
To enlarge the photos, click on them 
____________________________

Samedi matin 5 novembre 2022, Ian et Janet MILNES ont fait l'honneur au village de COURGENT de leur visite et de leur remise d'un cadeau.
Ce cadeau, il s'agit d'un livre qui a été réalisé et financé par Ian et Janet MILNES, à leur initiative.
Le livre a été imprimé en Australie.
Ce livre retrace la vie, la formation militaire des Aviateurs ainsi que le périple qu'ils ont dû effectuer afin d'atteindre leur base en Angleterre avant leurs missions de bombardement.
Nous saluons nos amis australiens pour leur effort de recherche des documents, lesquels ont servi à réaliser ce livre.
Un grand merci aussi pour ce généreux travail destiné à maintenir la Mémoire de ces Aviateurs.
Votre serviteur ici dans ce blog, a participé à la réalisation en apportant dans la deuxième moitié du livre, la traduction de l'anglais en français, ainsi que globalement un complément d'informations et de photographies propres à COURGENT.
Ian et Janet MILNES ont remis ce cadeau en présence de membres du Conseil Municipal et de Courgentais passionnés par l'Histoire des Aviateurs.

Saturday morning November 5th, 2022, Ian and Janet MILNES honored the village of COURGENT with their visit and their delivering of a gift.
This gift is a book that was produced and financed by Ian and Janet MILNES, on their initiative.
The book was printed in Australia.
This book retraces the life, the military training of the Airmen as well as the journey they had to make in order to reach their base in England before their bombing missions.
We salute our Australian friends for their effort in researching the documents, which were used to produce this book.
A big thank you also for this generous work intended to maintain the memory of these Airmen.
Yours truly here in this blog, participated in the realization by bringing in the second half of the book, the translation from English into French, as well as generally additional information and photographs specific to COURGENT.
Ian and Janet MILNES presented this gift in the presence of members of the Municipal Council and Courgentais passionate about the History of  the Airmen.

Ce Livre est consultable en la mairie de COURGENT.
This book can be consulted at the town hall of COURGENT.

Voici le Livre.  Ci-dessous, la couverture et 3 extraits en français :
Here is the book. Below, the cover and 3 excerpts in French :




Extraits du Livre


Ian et Janet MILNES présentent le Livre à l'assemblée présente




Ian et Janet Milnes ont dédicacé le Livre

De g à D : Jean-Louis Dupré, Jean-Louis Tiret, Ian Milnes et Janet Milnes

Ian Milnes a fait paraitre cette photo avec un commentaire
dans l'édition du 10 novembre 2022 du journal FLEURIEU SUN en Australie



Quelques explications complémentaires de la part de Ian et Janet :

Janet et moi sommes venus à Courgent pour la première fois le 26 octobre 2008. Nous sommes des chercheurs passionnés des hommes et femmes de notre pays qui ont servi en uniforme.

En 2008, nous avions parcouru la France, la Belgique et l'Allemagne pour photographier les sépultures militaires des hommes de notre région d'Australie-Méridionale morts pendant la Première et la Seconde Guerre mondiale. Nous avons visité 37 cimetières.

Ce qui nous a le plus touchés, c'est que nos hommes sont morts si loin de chez eux.

Le cimetière communal de Courgent était le dernier cimetière que nous avons visité avant notre retour en Australie.

Nous avons photographié la tombe de l'adjudant Clifford Cecil Jones. Son père était pasteur à Victor Harbor, notre ville natale en Australie.

Nous avons remarqué à quel point les tombes des sept aviateurs étaient soignées. Nous avons également été impressionnés par les pales d'hélices de l’avion installées en arrière des tombes.

Quatre ans plus tard, nous avons vu une demande sur internet de Jean-Louis Dupré qui recherchait des photographies des aviateurs inhumés dans le cimetière communal.

Peu de temps après ce contact avec Jean-Louis, Ian réussit à localiser la belle-sœur du mitrailleur arrière de l'avion décédé, le sergent aviateur James Steffan. Une photographie de tout l'équipage a été empruntée à Mme Jean Steffan, de Perth, Australie occidentale. Perth est à 2 775 kilomètres de Victor Harbor.

Nous avons fait des recherches sur la vie des aviateurs australiens ; leurs histoires ainsi que la photographie de l'équipage ont été incorporées dans le cadre que vous voyez ici aujourd'hui.

Le samedi 20 avril 2013, nous avons présenté cette œuvre, ainsi que des copies des dossiers de service des hommes, une enseigne (drapeau) de la Royal Australian Air Force et une lettre du chef de la Royal Australian Air Force, le Marshall de l’Air G.C. Brown, remerciant la commune de Courgent pour s'être occupée de nos aviateurs au fil des ans.

Le 5 juillet 2014, 70 ans après l'accident mortel, nous avons remis le carnet de vol du sergent aviateur Pat Steffan à la Mairie de Courgent. Celui-ci avait été offert par Mme Jean Steffan.

En décembre 2019, nous avions recueilli de nombreuses informations concernant les aviateurs de Courgent.

Alors, quoi en faire ?

L'une de mes premières activités professionnelles était celle d'éditeur et d'imprimeur de journaux.

Nous avons décidé que nous devions préserver les informations et les images pour l'avenir et avons décidé que la meilleure façon était de les publier sous la forme d’un livre.

Janet et moi avons décidé de financer le coût de production et Jean-Louis a proposé d'incorporer une traduction française de la version anglaise, laquelle il nous a fournie.

Le projet a été achevé en février 2021 et nous sommes particulièrement satisfaits du résultat - une production de livres de haute qualité qui relate non seulement le sort tragique des sept aviateurs, mais qui exprime également les difficultés et la bravoure des citoyens français de Courgent qui ont défié l’ennemi et ont donné à ces garçons une belle sépulture chrétienne.

Il faut apprécier également le regard attentif permanent porté aux sépultures des aviateurs par la commune de Courgent.

C'est avec un grand plaisir que Janet et moi remettons à la commune de Courgent ce livre, « Les Aviateurs de Courgent ».

Merci à tous de nous permettre d'être parmi vous aujourd'hui.


Some additional explanations from Ian and Janet :

Janet and I first visited Courgent on 26 October 2008. We are keen researchers of our local men and women who served in uniform.

In 2008, we had been travelling throughout France, Belgium and Germany photographing the war graves of men from our district in South Australia who had died during the First World War and the Second World War. We visited 37 cemeteries.

What impacted us the most was that our men died so far from home.

Our visit to Courgent Communal Cemetery was the last cemetery we visited prior to our return to Australia.

We photographed the grave of Warrant Officer Clifford Cecil Jones. His father was a Minister of Religion at Victor Harbor, our home town in Australia.

We noted how well cared the graves of the seven aviators were. We also were impressed by the aircraft propeller blades installed behind the graves.

Four years later, we saw a request on the internet from Jean-Louis Dupré for photographs of the airmen buried in the Communal Cemetery.

Shortly after this contact with Jean-Louis, Ian managed to locate the sister-in-law of the deceased aircraft’s rear-gunner, Flight Sergeant James Steffan. A photograph of the entire crew was borrowed from Mrs Jean Steffan, of Perth, Western Australia. Perth is 2,775 kilometres from Victor Harbor.

We researched the lives of the Australian airmen; their stories along with the photograph of the air crew were incorporated into the artwork you see here today.

On Saturday, 20 April 2013 we presented this artwork, along with copies of the men’s service files, a Royal Australian Air Force ensign (flag) and a letter from the Chief of the Royal Australian Air Force, Air Marshall G.C Brown, thanking the community of Courgent for looking after our airmen over the years.

On 5 July 2014, 70 years after the fatal crash, we presented the Flying Log Book of Flight Sergeant Pat Steffan to the Courgent Mairie. This had been donated by Mrs. Jean Steffan.

By December 2019, we had accumulated considerable information about the airmen of Courgent.

What to do with it ?

One of my earlier occupations was that of a newspaper publisher and printer.

We decided that we should preserve the information and images for the future and decided the best way was to publish it in book form.

Janet and I decided to finance the cost of production and Jean-Louis proposed we incorporate a French translation of the English version which he provided.

The project was completed in February 2021 and we are exceptionally pleased with the result – a high quality book production that not only records the tragic fate of the seven airmen, but it also records the hardships and bravery of the French citizens of Courgent who defied the enemy and gave these boys a good Christian burial.

It also recognises the ongoing care of the airmen’s graves by the village of Courgent.

It is with great pleasure that Janet and I present to the community of Courgent, this book, “Les Aviateurs de Courgent”.

Thank to all for allowing us to be with you here today.


Il fut ensuite servi un "café - biscuits"

De G à D : Alexandra Dupré, Estelle Dupré, Dominique Lhoste, Jean-Paul Baron, Marianne Goutaland,
Richard Besnard et Marie-Alice Tiret.

De G à D : Michèle Dupré, Monique Quévarec, Claude Fossé et Alexandra Dupré.

De G à D : Marie-Alice Tiret, Jean-Louis Tiret, Ian Milnes et Janet Milnes.

De G à D : Jean-Paul Baron, Richard Besnard, Jean-Louis Tiret et Jean-Louis Dupré.

De G à D : Janet Milnes, Marie-Alice Tiret, Michèle Dupré, Monique Quévarec, Marianne Goutaland,
Alexandra Dupré et Estelle Dupré.

Un regard sur des archives photographiques concernant les Aviateurs
A look at photographic archives concerning the Airmen


Jean-Louis Tiret et Ian Milnes consultant des albums photos souvenirs.
Jean-Louis Tiret and Ian Milnes consulting souvenir photo albums.


Pour terminer, Ian et Janet Milnes se sont recueillis devant la stèle de leurs compatriotes Aviateurs
Finally, Ian and Janet Milnes gathered in front of the stele of their fellow Airmen


Chers amis, revenez quand vous voudrez.
Dear friends, come back whenever you want.

mercredi 7 septembre 2022

CWGC - Commonwealth War Graves Commission

Ce blog est un sanctuaire dédié et réservé exclusivement à la mémoire des 7 Aviateurs inhumés à
 Courgent, à leurs familles et amis, ainsi qu'à tous ceux qui perpétuent leurs mémoires
Les documents qui suivent ne peuvent être que consultés, cela avec le respect et la dignité qui s'imposent, et en aucun cas ils ne peuvent servir ou être mêlés à d'autres fins qu'entretenir la mémoire des 7 Aviateurs, exprimée à l'intérieur de ce blog exclusivement.
This blog is a sanctuary dedicated and reserved exclusively to the memory of the 7 Airmen buried in Courgent, to their families and friends, as well as to all those who perpetuate their memories.
The following documents may only be consulted, with due respect and dignity, and in no way may they be used or mixed for any purpose other than maintaining the memory of the 7 Airmen expressed inside this blog exclusively.
____________________________

Choisissez les articles dans la colonne ci-contre à droite  -->
Choose the articles in the right column  -->
____________________________

Pour agrandir les photos, cliquez dessus
To enlarge the photos, click on them 
____________________________






Logo de la CWGC
CWGC Logo

Entrée du cimetière de COURGENT avec la plaque de la CWGC sur le pilier droit.
Entrance to the COURGENT cemetery with the CWGC plaque on the right pillar.


Nous, Courgentais, amis, anciens combattants, membres des familles des Aviateurs et voisins de Courgent, nous nous souvenons et commémorons les 7 Aviateurs.
Nous les fleurissons, nous nous recueillons sur leurs tombes, nous parlons d'eux lors de discours émouvants, soit au cimetière, soit dans notre église et les chérissons aussi par nos prières.
We, Courgentais, friends, veterans, family members of the Airmen and neighbors of Courgent, we remember and commemorate the 7 Airmen.
We give them flowers, we gather at their graves, we speak of them in moving speeches, either at the cemetery or in our church, and we also cherish them through our prayers.

Cependant, d'autres personnes, discrètes, prennent soins de leurs sépultures. Il s'agit des membres de la CWGC - Commonwealth War Graves Commission
ou,   la Commission des Sépultures de Guerre du Commonwealth.
Des techniciens entretiennent les pierres tombales et l'ensemble du carré militaire de manière à ce que cet endroit sacré reste toujours en bon état.
However, other people, discreet, take care of their graves. These are the members of the CWGC - Commonwealth War Graves Commission
or, la Commission des Tombes de Guerre du Commonwealth, in French.
Technicians maintain the tombstones and the entire military square so that this sacred place always remains in good condition.

Nos amis à tous, Ian et Janet MILNES de RSL Victor Harbor en Australie, qui viennent chaque année à Courgent depuis 2013 et que l'on peut retrouver à l'intérieur du présent blog dans d'autres articles,
m'ont exprimé leur projet de venir avec leur famille (21 personnes au total) se recueillir devant les tombes de leurs infortunés compatriotes vers fin septembre 2022.
Ian et Janet m'ont informé le 30 septembre 2022 que le projet de visite (25 personnes) est reporté à début octobre 2023.
Our friends to all, Ian and Janet MILNES from RSL Victor Harbor in Australia, who have been coming to Courgent every year since 2013 and who can be found inside this blog in other articles,
expressed to me their plan to come with their family (21 people in total) to pray in front of the graves of their unfortunate compatriots towards the end of September 2022.
Ian and Janet informed me on September 30, 2022 that the planned visit (25 people) is postponed to early October 2023.

En prévision de cette visite, j'ai pris contact avec Madame Lucie BALIN - Agent Principal de Communication, de l'antenne en FRANCE de la CWGC installée à BEAURAINS,
tout près d'ARRAS dans le Pas de Calais, pour la Région de l'Europe Occidentale.
Environ 400 personnes sont employées en FRANCE, 60 dans le service Administration des Locaux de BEAURAINS, 60 artisans environ, et 280 jardiniers répartis sur le territoire français,
principalement dans les HAUTS-DE-FRANCE et en NORMANDIE.
Le siège principal de la CWGC est situé à MAIDENHEAD, une ville du BERKSHIRE, à une quarantaine de kilomètres à l'Ouest de LONDRES.
La CWGC est financée par 6 États Membres, engagée dans 153 pays, et gère 940000 sépultures au travers de 23000 emplacements dans le monde.
In anticipation of this visit, I contacted Mrs. Lucie BALIN - Principal Communication Agent, of the CWGC's FRANCE branch located in BEAURAINS,
very close to ARRAS in the Pas de Calais, for the Western Europe Region.
Around 400 people are employed in FRANCE, 60 in the BEAURAINS Premises Administration department, around 60 craftsmen, and 280 gardeners spread across France,
mainly in HAUTS-DE-FRANCE and NORMANDY.
The main headquarters of the CWGC is located in MAIDENHEAD, a town in BERKSHIRE, about forty kilometers west from LONDON.
The CWGC is funded by 6 Member States, engaged in 153 countries, and manages 940,000 graves across 23,000 locations worldwide.

Rendons ainsi hommage à la CWGC, à cette grande entreprise, aux membres qui la constituent.
Let us pay tribute to the CWGC, to this great enterprise, to the members who constitute it.

Nous avons échangé quelques très aimables conversations téléphoniques et écrits par emails.
Le 09 août 2022, une équipe de techniciens d'entretien est venue prendre soin des sépultures de nos chers Aviateurs.
We exchanged some very pleasant telephone conversations and written emails.
On August 09, 2022, a team of maintenance technicians came to take care of the graves of our dear Airmen.

Madame BALIN a accepté de me transmettre des documents qui expliquent ce qu'est la CWGC, ses origines, et qui montrent, avec des images très parlantes à l'appui, en quoi consiste l'activité qui est pratiquée au sein de cet organisme.
Mrs. BALIN has agreed to send me documents explaining what the CWGC is, its origins, and which show, with very telling images in support, what the activity that is practiced within this organization consists of.
________________________


En introduction, voici le contenu d'un email de Mme BALIN en date du 05/07/2022 :
As an introduction, here is the content of an email from Mrs. BALIN dated 05/07/2022 :


Cher Monsieur,

 

Je vous remercie vivement d’avoir pris contact avec nous et de votre intérêt pour notre organisation.

 

Permettez-moi de saisir cette occasion pour expliquer que près de 575 000 morts des deux guerres mondiales du Commonwealth sont enterrés ou commémorés en France dans 818 cimetières militaires construits par la Commission, 496 parcelles non construites et plus de 1 600 petites parcelles ou tombes individuelles dans des cimetières communaux. Parmi les morts de guerre, près de 218 000 personnes sans sépulture connue sont commémorées sur des mémoriaux, le plus important étant le Mémorial de Thiepval, dans la Somme.

Les tombes qui se trouvent dans les cimetières construits ou les petites parcelles sont entretenues par notre propre personnel.

 

Pour les petites parcelles ou les tombes individuelles trouvées dans des cimetières communaux et des cimetières d'église dans toute la France, nous assurons l'entretien continu de ces tombes par un accord réciproque entre le gouvernement français et la Commission. La norme acceptable est que la tombe doit être remplie de gravier ou d'une plantation en blocs, qu'elle doit être maintenue en ordre et, si elle est recouverte de gazon, qu'il doit être taillée relativement court pendant la saison de croissance.

 

En outre, ces tombes de guerre sont inspectées tous les deux ans par notre personnel, qui vérifie l'accessibilité de la tombe, la lisibilité de la gravure et les éventuels dommages survenus au fil du temps.  L'équipe traite également la pierre tombale, ce qui permet d'éviter la prolifération d'algues et de lichens. Toutefois, si les pierres sont situées sous un couvert forestier dense ou à l'ombre, elles doivent être nettoyées plus souvent, et le cycle est alors adapté.

 

Pour faire suite à votre demande et à vos remarques, j'ai effectué quelques recherches dans notre base de données, contacté notre équipe des opérations et vérifié la visite d'entretien du cycle dans le cimetière de Courgent.

Si l’entretien général dans ce cimetière revient à la commune, j’ai le plaisir de vous informer que  nous avons marqué l’inspection du site par nos collègues de l’équipe des opérations  comme prioritaire. Ceux-ci passeront brosser et traiter les stèles (avec des enzymes), les bordures et cailloux pendant la semaine 29 (18-22 Juillet).

 

En conclusion, j'espère que ce qui précède vous rassure sur le fait que nous avons des systèmes en place pour assurer l'entretien continu des tombes de guerre dont nous avons la charge.

Je reste à votre disposition si vous avez d’autres questions.

 

Bien cordialement,

 

Lucie Balin
Senior Communications Officer
France Area


Dear Sir,

Thank you very much for contacting us and for your interest in our organization.

Allow me to take this opportunity to explain that nearly 575,000 Commonwealth dead of the two World Wars are buried or commemorated in France in 818 Commission-built military cemeteries, 496 unbuilt plots and over 1,600 small plots or individual graves. in municipal cemeteries. Among the war dead, nearly 218,000 people without known graves are commemorated on memorials, the most important being the Thiepval Memorial, in the Somme.

Graves in constructed cemeteries or small plots are maintained by our own staff.

For small plots or individual graves found in communal cemeteries and church cemeteries throughout France, we ensure the continued maintenance of these graves through a reciprocal agreement between the French government and the Commission. The acceptable standard is that the grave should be filled with gravel or block planting, it should be kept tidy and, if sodded, it should be trimmed relatively short during the growing season. .

In addition, these war graves are inspected every two years by our staff, who check the accessibility of the tomb, the legibility of the engraving and any damage that has occurred over time. The team also treats the tombstone, which helps prevent the proliferation of algae and lichens. However, if the stones are located under dense forest cover or in the shade, they must be cleaned more often, and the cycle is then adapted.

In response to your request and your remarks, I did some research in our database, contacted our operations team and verified the maintenance visit of the cycle in the cemetery of Courgent.

While general maintenance in this cemetery is the responsibility of the commune, I am pleased to inform you that we have marked the inspection of the site by our colleagues in the operations team as a priority. They will brush and treat the stelae (with enzymes), borders and stones during week 29 (July 18-22).

In conclusion, I hope the above reassures you that we have systems in place to ensure the continued care of the war graves in our care.

I remain at your disposal if you have any other questions.

Best regards,

Lucie Balin
Senior Communications Officer
France Area

________________

ainsi qu'un article de Presse co-écrit par Madame Lucie BALIN et Monsieur Raphael WILLAY, professeur à l'Université de Boulogne :
as well as a press article co-written by Mrs. Lucie BALIN and Mr. Raphael WILLAY, professor at the University of Boulogne :


____________________________________


Voici maintenant la copie d'un ouvrage pédagogique réalisé par CWGC - Mme BALIN :
Here is now the copy of an educational work produced by CWGC - Mrs. BALIN :


























________________________________

ainsi qu'un autre ouvrage qui relate les compétences de la CWGC :











_________________________________

Une photo d'archives, d'un temps déjà lointain, montrant une équipe de jardiniers
_________________ ____________

D'autres documents très instructifs sont consultables, et nous en remercions la CWGC :
ainsi que rapport annuel, après téléchargement :  https://we.tl/t-jle8Tvu3bf
sur le site de la CWGC :  https://www.cwgc.org
________________________

Amis, comme vous avez pu le lire dans ces textes, les locaux de la CWGC de BEAURAINS sont visitables. N'hésitez pas à prendre rendez-vous après de cet organisme pour organiser une visite (voir les coordonnées de contact à la dernière page du Dossier Pédagogique)
__________________________

Mesdames, Messieurs, les membres de la CWGC, recevez nos plus sincères compliments pour votre implication dans ce Devoir de Mémoire,
ainsi que nos plus respectueuses salutations.
.
.
.